なにかが見えてくる
ことわざ o : コメントあり)
    このページを見た後、マッチングページに移ってください(只今調整中)
A bad carpenter quarrels with his tools.   ooooo   弘法(こうぼう)筆を選ばず
(下手な大工は道具にけちをつける)
A baited cat may grow as fierce as a lion.   ooooo   窮鼠(きゅうそ)かえって猫を噛む
(いじめられた猫はライオンぐらい獰猛になる)
A bird in the hand is worth two in the bush.   ooooo   明日(あす)の百より今日の五十
(手の中の鳥一羽は藪の中の二羽の価値がある)
A black hen lays a white egg.   ooooo   (とんび・とび)が鷹(たか)を生む
(黒い雌鶏が白い卵を産む)
A bolt from the blue.   ooooo   青天の霹靂(へきれき)
(青天から稲妻)
A borrowed cloak does not keep one warm.   ooooo   借り着(する)より洗い着(せよ)
(借り物の外套では体は温かくならない)
A burnt child dreads the fire.   ooooo   (あつもの)に懲りて膾(なます)を吹く
(火傷をした子は火を怖がる)
A clear stream is avoided by fish.   ooooo   水清ければ魚(うお)(す)まず
(澄んだ流れは魚が避ける)
A drowning man will catch at a straw.   ooooo   溺れる者は藁(わら)をも掴(つか)
(溺れかけている人は藁でもつかもうとするものだ)
A flying crow always catches something.   ooooo   犬も歩けば棒にあたる
(飛んでいるカラスはいつも何かを捕まえる)
A friend in need is a friend indeed.   ooooo   まさかの時の友こそ真の友
(困った時の友人が本当の友人だ)
A friend is easier lost than found.   ooooo   友は得難く失い易し
(友は見つけるより失なう方が容易だ)
A friend to all is a friend to none.   ooooo   八方美人は頼むに足らず
(誰に対しても友達である人は誰に対しても友達でない)
A good friend is my nearest relation.   ooooo   朋友(ほうゆう)は六親(りくしん)に敵(かな)
(よい友は一番の親類だ)
A good lawyer is a bad neighbor.   ooooo   医者の不養生 / 坊主の不信心
(優れた弁護士は悪い隣人である)
(A) good medicine tastes bitter (to the mouth).   ooooo   良薬(は)口に苦し
(良い薬は[口に]苦い)
A good name is better than riches.   ooooo   得失は一朝、栄辱(えいじょく)は千歳(せんざい)
(名声は富に勝る)
A good neighbor is better than a brother far off.   ooooo   遠くの親類より近くの他人
(よい隣人は遠くの兄弟よりよい)
A good runner is never caught.   ooooo   三十六計逃げるに如(し)かず
(上手に逃げる人は決して捕まらない)
A good thing is known when it is lost.   ooooo   親孝行したいときには親はなし
(失って始めて良さというものがわかる)
A hedge between keeps friendship green.   ooooo   親しき仲にも礼儀あり
(間の垣根は友情をみずみずしく保ってくれる)
A hint for a gentleman, a club for a clown.   ooooo   一を聞いて十を知る
(紳士には一言、馬鹿な奴には一撃)
A jewel in a dunghill.   ooooo   掃き溜めに鶴 / ごみ溜めに鶴
(糞山の宝石)
A large fire often comes from a small spark.   ooooo   小事は大事 / 大事は小事より起こる
(大火事は小さな火花から起こることが多い)
A lie begets a lie.   ooooo   嘘は嘘を生む
(嘘は嘘を生む)
A lion at home, a mouse abroad.   ooooo   内弁慶、外味噌
(家ではライオン、外ではネズミ)
A little learning [knowledge] is a dangerous thing.   ooooo   生兵法(なまびょうほう)は(大)怪我の基
(わずかばかりの学問[知識]は危険なものである)
A man cannot spin and reel at the same time.   ooooo   二足の草鞋(わらじ)は履けぬ
(人は糸を紡ぐことと巻くことを同時にはできない)
A man's walking is (a) succession of falls.   ooooo   七転び八起き
(人の歩行は転倒の連続である)
A necessary lie is harmless.   ooooo   嘘も方便
(やむを得ない嘘は害を及ぼさない)
A rolling stone gathers no moss.   ooooo   転石苔を生ぜず
(転がる石には苔がつかない)
A saint's maid quotes Latin.   ooooo   門前の小僧習わぬ経を読む
(聖人の使用人がラテン語を引用する)
A small leak will sink a great ship.   ooooo   千丈(せんじょう)の堤も蟻穴(ぎけつ)より崩る(る)
(小さな水漏れ穴が大きな船を沈める)
A sound mind in a sound body.   ooooo   健全なる精神は健全なる身体に宿る
(健全な体に健全な精神(が宿らんことを))
A stitch in time saves nine.   ooooo   今日の一針、明日の十針(とはり)
(時を得た一針は九針の手間を省く)
A tall tree catches much wind.   ooooo   出る杭(くい)は打たれる
(高い木は風を多く受ける)
A tree is known by its fruit.   ooooo   (とうと・たっと)い寺は門から見ゆる[知れる]
(木はその実を見ればわかる)
A willing burden is no burden.   ooooo   我が物と思えば軽し笠の雪
(進んで担ぐ荷物は少しも重荷にならない)
A woman's mind and winter wind change often.   ooooo   女心と秋の空
(女心と冬の風はよく変わる)
A wonder lasts but nine [seven] days.   ooooo   人の噂も七十五日
(不思議なことも9[7]日しか続かない)
A word once out flies everywhere.   ooooo   (は)いた唾(つば)は呑(の)めぬ
(一度口から出た言葉はどこでも飛んでいく)
Actions speak louder than words.   ooooo   実行は百言に勝る / 不言実行
(行動は言葉より声高に語る)
Adversity makes a man wise.   ooooo   艱難(かんなん)(なんじ)を玉(たま)にす
(逆境は人を賢くする)
After a storm comes a calm.   ooooo   雨降って地固まる
(嵐が去って凪が来る)
After death, the doctor.   ooooo   泥棒を捕らえて縄(なわ)を綯(な)
(死んでから医者)
All is not gold that glitters.   ooooo   光るもの必ずしも金ならず
(輝くものすべてが金とは限らない)
All is well that ends well.   ooooo   終わり良ければすべて良し
(うまく終わるものはすべて良い)
All roads lead to Rome.   ooooo   すべての道はローマに通ず
(すべての道はローマに通じる)
All things come to those who wait.   ooooo   待てば海路[甘露]の日和(ひより)あり
(すべてのものは待っている人のところにやってくる)
All work and no play makes Jack a dull boy.   ooooo   よく学び、よく遊べ
(勉強ばかりして遊ばないとつまらない子供になる)
An empty bag will not stand upright.   ooooo   衣食足りて礼節を知る
(空の袋はまっすぐには立たない)
An idle mind is the devil's workshop.   ooooo   小人(しょうじん)閑居(かんきょ)して不善を為す
(怠惰な心は悪魔の仕事場である)
An old eagle is better than a young crow.   ooooo   腐っても鯛 / ちぎれても錦
(老いた鷲でも若い烏よりましだ)
An onion will not produce a rose.   ooooo   瓜の蔓(つる)に茄子(なすび)はならぬ
(玉ねぎからバラは咲かない)
Anger punishes itself.   ooooo   短気は損気
(怒りは自らを罰する)
Anything is better than nothing.   ooooo   枯れ木も山の賑わい
(どんなものでも何もないよりはましだ)
Appetite grows with eating.   ooooo   (ろう)を得て蜀(しょく)を望む
(食欲は食べるほどに出てくる)
Art brings bread.   ooooo   芸は身を助ける
(技術はパンをもたらす)
Art is long, life is short.   ooooo   少年老い易く学成り難し
(芸術は長く、人生は短い)
As like as chalk and cheese.   ooooo   月とすっぽん
(チョークとチーズほど似ている)
As you sow, so (shall) you reap.    ooooo   身から出た錆 / 自業自得 / 因果応報
(自分で種を蒔くように自分で刈り取りなさい /
自分で蒔いた種は自分で刈り取れ)
Ask much, know much.   ooooo   聞くは一時(いっとき)の恥、聞かぬは一生の恥
(多くを尋ね、多くを知れ)
At the end of the game you'll see who's the winner.   ooooo   (かん)を蓋(おお)いて事定まる
(試合が終わって誰が勝者かわかる)
Avoid even the appearance of evil.   ooooo   李下(りか)に冠(かんむり)を整(ただ)さず
(悪事に見えるようなことはそれすら避けなさい)


戻る