なにかが見えてくる
ことわざ
     日本語の諺・格言に対応する英語の類似表現を集めてみました
飼い犬に手を噛まれる
蛙の子は蛙 / この親にしてこの子あり
餓鬼も人数(にんず・にんじゅ)
隠すことは現る[知れ易し]
学問に王道[近道]なし
学問は一生の宝
(かご)で水を汲む / 笊(ざる)に水
佳人薄命 / 美人薄命 / 才子多病 / 才子短命
稼ぐに追いつく貧乏なし
(片口(かたくち)聞きて公事(くじ)を分くるな)
渇しても盗泉の水を飲まず
勝って兜の緒を締めよ
(河童の川流れ)
我田引水
(瓜田(かでん)に履(くつ)を納(い)れず[納(おさ)めず])
悲しみは分かち合えば薄らぐ
(叶(かな)わぬ時の神叩(だた)き[神頼み])
(かね)が敵(かたき)
金は天下の回りもの
金を貸せば友を失う
禍福(かふく)は糾(あざな)える縄の如し / 人間万事塞翁(さいおう)が馬
壁に耳あり(、障子に目あり) / 徳利(とくり)に口あり(、鍋に耳あり)
神は見通し / 天知る、地知る、我知る、人知る
亀の甲より年の功
借り着(する)より洗い着(せよ)
枯れ木も山の賑わい
可愛い子には旅をさせよ
可愛さ余って憎さ(が)百倍
(勧学院(かんがくいん)の雀(すずめ)は蒙求(もうぎゅう)を囀(さえず)る)
(諫言(かんげん)耳に逆らう[逆(さか)う])
艱難(かんなん)(なんじ)を玉(たま)にす
(かん)を蓋(おお)いて事定まる
聞くは一時(いっとき)[一旦]の恥、聞かぬは一生[末代]の恥
(きじ)も鳴かずば打たれまい
木に縁(よ)って魚(うお)を求む
(九仞(きゅうじん)の功(こう)一簣(いっき)に虧(か)く)
窮すれば通ず / 必要は発明の母
窮鼠(きゅうそ)かえって猫を噛む
(今日の哀れは明日(あす)の我が身)
今日の一針、明日(あす)の十針(とはり)
今日は人の上、明日(あす)は我が身の上 /
今日の哀れは明日(あす)の我が身
(喬木(きょうぼく)風に折らる)
漁夫の利
義を見てせざるは勇無きなり
木を見て森を見ず
腐っても鯛 / ちぎれても錦
(楔(くさび)を以(もっ)て楔を抜く)
(腐れ柿が熟柿(じゅくし)を笑う)
(薬より養生)
口八丁手八丁 / 手八丁口八丁
口は禍(わざわい)の元(もと)[門(かど/もん)
苦しい時の神頼み / 叶(かな)わぬ時の神叩(だた)き[神頼み]
君子危うきに近寄らず
鶏口(けいこう)となるも牛後(ぎゅうご)となる勿(なか)れ /
(いも)でも頭(かしら)と言われるがよい
芸は身を助ける
下衆(げす)の後知恵(あとぢえ)[後思案(あとじあん)
喧嘩(けんか)両成敗(りょうせいばい)
健康は富に勝る
健全なる精神は健全なる身体に宿る
恋に上下の隔て無し
恋は盲目 / 痘痕(あばた)も靨(えくぼ)
光陰矢の如し
後悔先に立たず
(孔子に学問[論語・悟道])
講釈師見てきたような嘘をつき
(ごう)に入っては郷(ごう)に従え
(こう)の薬は乙(おつ)の毒
弘法(こうぼう)筆を選ばず
弘法にも筆の誤り / 猿も木から落ちる /
河童の川流れ / 上手の手から水が漏れる
呉越(ごえつ)同舟(どうしゅう)
(声なくして人を呼ぶ)
虎穴(こけつ)に入らずんば虎子(こし・こじ)を得ず
(虎口(ここう)を逃れて竜穴(りゅうけつ)に入(い)る)
心焉(ここ)に在らざれば視(み)れども見えず
(五重の塔も下から組む)
五十歩百歩 / 団栗の背比べ / 大同小異 /五十歩を以て百歩を笑う
(五十歩を以て百歩を笑う)
(この親にしてこの子あり)
(ごみ溜めに鶴)
転ばぬ先の杖 / 濡れぬ先の傘
恐[怖]いもの見たさ[見たし聞きたし]
子を持って知る親の恩


戻る



飼い犬に手を噛まれる
Caress your dog and he'll spoil your clothes.     
Breed up a crow and he will tear [peck] out your eyes.
Nourish a raven and it will pick [pluck] out your eyes.
Save a thief from the gallows and he'll cut your throat.

蛙の子は蛙 / この親にしてこの子あり
Like father, like son.     
Like mother, like daughter.
Children have the qualities of the parents.
What is born of a cat will catch mice.

餓鬼も人数(にんず・にんじゅ)
Many a rat devours the lion.     
Union [Unity] is strength.

隠すことは現る[知れ易し]
Secret fire is discerned by its smoke.     

学問に王道[近道]なし
There is no royal road to learning.     

学問は一生の宝
Learning is better than house and land.     

(かご)で水を汲む / 笊(ざる)に水
To fish in the air, to hunt in the sea.     

佳人薄命 / 美人薄命 / 才子多病 / 才子短命
Whom the gods love die young.     
Those whom the gods love die young.
He whom the gods love dies young.
Beautiful flowers are soon picked.
Fair flowers do not remain long by wayside.
The fairest silk is soon stained.
Beauty and luck seldom go hand in hand.
Beauty and long life seldom go hand in hand.
Beauty and fortune are often bad friends.
Heaven gives its favorites early death.
Talent is short-lived.

稼ぐに追いつく貧乏なし
Keep your shop and your shop will keep you.     
No poverty can overtake industry.
At the working man's house hunger looks in but does not enter.

渇しても盗泉の水を飲まず
The eagle does not catch flies.     
An elephant does not catch mice.
I prefer poverty to unjust riches.

勝って兜の緒を締めよ
He conquers a second time who controls himself in victory.     
Do not exult too much in victory.
In the time of mirth take heed.
If you sing before breakfast, you'll cry before night.
You must keep up your guard even after a victory.

我田引水
Every miller draws water to his own mill.     
Every one draws water to his own mill.
Every one rakes the fire under his own pot.

悲しみは分かち合えば薄らぐ
Grief divided is made lighter.     
Grief is lessened when imparted to others.
Grief pent up will break the heart.

(かね)が敵(かたき)
Money is the root of all evils.     
A man's wealth is his enemy.

金は天下の回りもの
Money changes hands.     

金を貸せば友を失う
Lend your money and lose your friend.     
Loan oft loses both itself and friend.

禍福(かふく)は糾(あざな)える縄の如し / 人間万事塞翁(さいおう)が馬
Joy and sorrow are next-door neighbors.     
Good and bad fortune are next-door neighbors.
Good and ill luck are strangely interwoven.
Sadness and gladness succeed one another.
Bad luck often brings good luck.
A joyful evening may follow a sorrowful morning.
A joyous evening often leads to a sorrowful morning.
An evil may sometimes turn out a blessing in disguise.

壁に耳あり(、障子に目あり) / 徳利(とくり)に口あり(、鍋に耳あり)
Walls have ears.     
Even woods have ears.
Fields have eyes, and woods have ears.

神は見通し / 天知る、地知る、我知る、人知る
God knows who is a good pilgrim.     

亀の甲より年の功
Years know more than books.     
Personal experience is better than book learning.
Sense comes with age.
Years bring wisdom.
The older, the wiser.
Experience is the best teacher.
Experience is the mother of wisdom.
Experience teaches.
Live and learn.
He that travels far knows much.
An old fox is hardly caught in a snare.
Age and experience teach wisdom.
Age will tell.

借り着(する)より洗い着(せよ)
A borrowed cloak does not keep one warm.     

枯れ木も山の賑わい
Anything is better than nothing.     
Better something than nothing at all.
Something is better than nothing at all.
Better half an egg than an empty shell.
The more the merrier.

可愛い子には旅をさせよ
Spare the rod and spoil the child.     
Love well, whip well.

可愛さ余って憎さ(が)百倍
The greatest hate springs from the greatest love.     

艱難(かんなん)(なんじ)を玉(たま)にす
Adversity makes a man wise.     
Pains make the heart golden.
Sufferings are lessons.
Storms make oaks take deeper roots.
Adversities will make a jewel of you.
Salt seasons all things.

(かん)を蓋(おお)いて事定まる
At the end of the game you'll see who's the winner.     
Call no man happy till he dies.
The dead are judged according to their deeds.
A man is not good or bad for one action.

聞くは一時(いっとき)[一旦]の恥、聞かぬは一生[末代]の恥
Ask much, know much.     
A man becomes learned by asking questions.

(きじ)も鳴かずば打たれまい
Never rode, never fell.     

木に縁(よ)って魚(うお)を求む
You ask an elm tree for pears.     
You ask pears of an elm tree.

窮すれば通ず / 必要は発明の母
Necessity is the mother of invention.     
Want is the mother of industry.
Need will have its course.
Want makes wit.

窮鼠(きゅうそ)かえって猫を噛む
A baited cat may grow as fierce as a lion.     
A stag at bay is a dangerous foe.

今日の一針、明日(あす)の十針(とはり)
A stitch in time saves nine.     
By timely mending save much spending.

今日は人の上、明日(あす)は我が身の上 /
今日の哀れは明日(あす)の我が身

He that laughs on Friday will weep on Sunday.     
He that sings on Friday will weep on Sunday.

漁夫の利
When two dogs fight for a bone, a third runs away with it.     

義を見てせざるは勇無きなり
Neither seek nor shun the fight.     
Do what is right in your sight.

木を見て森を見ず
We cannot see the wood [forest] for the trees.     
We fail to see the wood [forest] for the trees.

腐っても鯛 / ちぎれても錦
An old eagle is better than a young crow.     
Gold remains gold though it lies in the mud.
If a diamond be thrown into the mire, it is a diamond still.

口八丁手八丁 / 手八丁口八丁
He has long arms and a long tongue as well.     

口は禍(わざわい)の元(もと)[門(かど/もん)
Least said, soonest mended.     
Out of the mouth comes evil.

苦しい時の神頼み / 叶(かな)わぬ時の神叩(だた)き[神頼み]
Danger past, God forgotten.     
Once on shore, we pray no more.
Men are atheists only in fine weather.
Some are atheists only in fair weather.

君子危うきに近寄らず
The wise man does not fly in the face of Providence.     
The wise man does not court danger.
The wise man never courts danger.
Discretion is the better part of valor.

鶏口(けいこう)となるも牛後(ぎゅうご)となる勿(なか)れ /
(いも)でも頭(かしら)と言われるがよい

Better be the head of a cat than the tail of a lion.     
Better be the head of an ass than the tail of a horse.
It is better to be first in a village than second in Rome.

芸は身を助ける
Art brings bread.     
Art and knowledge brings bread and honor.

下衆(げす)の後知恵(あとぢえ)[後思案(あとじあん)
Everybody is wise after the event.     
What the fool does in the end, the wise man does at the beginning.

喧嘩(けんか)両成敗(りょうせいばい)
In a quarrel [fight], both parties are to blame.     

健康は富に勝る
Health is better than wealth.     
Good health is above wealth.
Health and fitness are better than any gold.

健全なる精神は健全なる身体に宿る
A sound mind in a sound body.     

恋に上下の隔て無し
Love levels all inequalities.     
Love puts all men on a level.
Love puts all on a level.
Love makes people equal.
Love makes (all) men equal.
Love levels all ranks.
There is no difference of rank in love.
Love has no rank or degree.
Love is a leveler.

恋は盲目 / 痘痕(あばた)も靨(えくぼ)
Love is blind.     

光陰矢の如し
Time flies.     
Time flies like an arrow.
Time and hours are not to be tied with a rope.

後悔先に立たず
Repentance comes too late.     
Late repentance is seldom worth much.
Regret will not mend matters.
When you repent, it is too late.
No weeping for shed milk.

講釈師見てきたような嘘をつき
Painters and poets have liberty to lie.     

(ごう)に入っては郷(ごう)に従え
Do in Rome as the Romans do.     
When in Rome, do as the Romans do.

(こう)の薬は乙(おつ)の毒
One man's meat is another man's poison.     

弘法(こうぼう)筆を選ばず
A bad carpenter quarrels with his tools.     
A bad workman always blames his tools.
A bad workman complains of his tools.
A bad workman finds fault with his tools.

弘法にも筆の誤り / 猿も木から落ちる /
河童の川流れ / 上手の手から水が漏れる

Even Homer sometimes nods.     
Homer sometimes nods.
A workman may miss.
A horse may stumble though he has four legs.
The best horse stumbles.
Good swimmers are oftenest drowned.
The best swimmer is the first to drown himself.
No man is wise at all hours.
The wisest make mistakes.

呉越(ごえつ)同舟(どうしゅう)
Those who are in the same boat should row together.     

虎穴(こけつ)に入らずんば虎子(こし・こじ)を得ず
Nothing ventured, nothing gained.     
Nothing venture, nothing have.
Great profits, great risks.
Glory is the fair child of peril.
Go to the sea if you would fish well.
He who would search for pearls must dive deep.
Who ventures nothing has no luck.

心焉(ここ)に在らざれば視(み)れども見えず
The eye is blind if the mind is absent.     

五十歩百歩 / 団栗の背比べ / 大同小異 / 五十歩を以て百歩を笑う
It's six of one and half a dozen of the other.     
It is six and two threes.
There is little [not much] difference between the two.
There is little [not much] to choose between [among] them.
That is much of a muchness.
They are much the same.

転ばぬ先の杖 / 濡れぬ先の傘
Look before you leap.     
Light your lamp before it becomes dark.
A word before is worth two after.
A danger foreseen is half avoided.
Prevention is better than cure.
Keep your powder dry.
No flies get into a shut mouth.
Study sickness while you are well.
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Forewarned is forearmed.
A stitch in time saves nine.

恐[怖]いもの見たさ[見たし聞きたし]
Forbidden fruit is sweet.     
Forbidden fruit tastes sweet.

子を持って知る親の恩
He knows not what love is that has no children.     


戻る